Lectura de la Torá 2 – Y se Asentó:
Sinagoga Jabad Rejovot
Con el rabino Jaim Frim
comparte y pon me gusta para fomentar el canal
Los Conversos Y Iosef En La Parashá Vaieshev
“Iaacov habitó en la tierra de las moradas de su padre, en la tierra de Canaán”[1]
וַיֵּשֶׁב יַעֲקֹב בְּאֶרֶץ מְגוּרֵי אָבִיו בְּאֶרֶץ כְּנָעַן
Este es uno de los versículos más simétricamente estructurados de la Torá. En la mitad de sus siete palabras está la palabra מְגוּרֵי, megurei, que tiene 5 letras, y a cada lado hay tres palabras, cada una con 4 letras. Tendremos más que decir sobre esta hermosa estructura más adelante.
La palabra central, מְגוּרֵי, generalmente traducida como “moradas de”, en realidad tiene varios significados posibles diferentes. Según el lingüista medieval, Rabi David Kimji (Radak), la raíz etimológica es la raíz de tres letras, גור, gur. Esta etimología particular se divide en cuatro significados diferentes.[2] El más pertinente con el significado literal de nuestro verso es morar. Pero igualmente adecuado es su segundo significado, que es “convertir”. Por lo tanto, el primer versículo puede significar: “Así como Itzjak habitó en la tierra, así lo hizo Iaacov”, o “Iaacov habitó en la tierra de las conversiones de su padre.”[3]
continúa aquí:
TEXTO DE LA PARASHÁ
3 Israel amaba a Iosef más que a cualquiera de sus otros hijos, puesto que él era el hijo de su vejez. Le hizo [a Iosef] un largo abrigo de colores muy vivos.
4 Cuando sus hermanos se dieron cuenta de que su padre lo amaba más que a todo el resto, comenzaron a odiarlo. No podían decirle una palabra pacífica.